Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Simone: Hi everyone, I’m Simone, and welcome to Absolute Beginner, season 1, lesson 25: Are You Going to Miss Your Hungarian Flight? This is the final lesson in this season.
Gergo: Yes, and I’m Gergo.
Simone: In this lesson we learn how to use the future tense of “to be,” and we also learn a mild expletive.
Gergo: The conversation is at Anne’s apartment.
Simone: Between Anne and Balázs.
Gergo: And they of course use the informal language.
Simone: Here you are.

Lesson conversation

Anne: A fenébe is. Lekésem a repülőt.
Balázs: Nyugi, nyugi, nem lesz gond.
Anne: Nem leszek ott időben.
Balázs: De ott leszel. Kár hogy mész.
Anne: Hamarosan találkozunk. Vigyázz magadra.
English Host: Let's listen to the conversation one time slowly.
Anne: A fenébe is. Lekésem a repülőt.
Balázs: Nyugi, nyugi, nem lesz gond.
Anne: Nem leszek ott időben.
Balázs: Ott leszel. Kár, hogy mész.
Anne: Hamarosan találkozunk. Vigyázz magadra.
With Translation
Anne: A fenébe is. Lekésem a repülőt.
Anne: “Darn it! I’ll miss my flight.”
Balázs: Nyugi, nyugi, nem lesz gond.
Balázs: “Relax, relax, there won’t be any problems.”
Anne: Nem leszek ott időben.
Anne: “I’m not going to be there on time.”
Balázs: De ott leszel. Kár hogy mész.
Balázs: “You are. Too bad you’re leaving.”
Anne: Hamarosan találkozunk. Vigyázz magadra.
Anne: “We’ll meet again soon. Take care!”
POST CONVERSATION BANTER
Simone: So is she going to make it?
Gergo: We’ll just have to see in season 2... but all I can say is that she’ll be back either way.
Simone: Let’s hope she misses it.
Gergo: She’ll probably make it, considering that she can take a bus, cab, train and even a subway almost all the way to the airport in Budapest. Just about every possible means of transportation outside a hovercraft.
Simone: That sounds convenient. But if I remember correctly, the airport had a needlessly convoluted name.
Gergo: Budapest Liszt Ferenc Nemzetközi Repülőtér. This means “Budapest Franz Liszt International Airport.”
Simone: There has got to be a shorter name.
Gergo: Many people still use the older names, Ferihegy 1 and Ferihegy 2. The first one takes budget flights; the second takes all the big names.
Simone: Good to know. And now, our lesson 25 vocab.
VOCAB LIST
Gergo: A fenébe is.
Simone: “Darn it.”
Gergo: A fe-né-be is.
Gergo: A fenébe is.
Gergo: lekési
Simone: “miss”
Gergo: le-ké-si
Gergo: lekési
Gergo: repülő
Simone: “plane, flight”
Gergo: re-pü-lő
Gergo: repülő
Gergo: nyugi
Simone: “relax”
Gergo: nyu-gi
Gergo: nyugi
Gergo: gond
Simone: “problem”
Gergo: gond
Gergo: gond
Gergo: ott
Simone: “there”
Gergo: ott
Gergo: ott
Gergo: idő
Simone: “time”
Gergo: i-dő
Gergo: idő
Gergo: kár
Simone: “it’s a pity”
Gergo: kár
Gergo: kár
Gergo: Hamarosan találkozunk.
Simone: “See you soon.”
Gergo: Ha-ma-ro-san ta-lál-ko-zunk.
Gergo: Hamarosan találkozunk.
Gergo: Vigyázz magadra.
Simone: “Take care.”
Gergo: Vi-gyázz ma-gad-ra.
Gergo: Vigyázz magadra.
KEY VOCABULARY AND PHRASES
Simone: What is the vocab for the last lesson?
Gergo: The first one is a fenébe is., which means ‘Darn Ii’ I’ll repeat. A fenébe is.
Simone: I hope it is not something very ugly for them to remember.
Gergo: No, this is very mild actually. If you get angry and use this expletive, people won’t raise their heads, even in the office. There is however a heavier one...
Simone: Easy, easy...
Gergo: Menj a fenébe. This one literally means “go to fene.” Not many people know that fene is old Hungarian for disease, illness.
Simone: Still not too bad.
Gergo: Not at all, although this time it is directed at someone, so save if for home or friends. (laughs)
Simone: What good friends you must have.
Gergo: The second expression for now is this: nyugi, nyugi.
Simone: Please everyone, repeat!
Gergo: Nyugi. Nyugi. You don’t have to repeat twice all the time, but it adds to it. It means “relax, relax.”
Simone: Nyugi.
Gergo: Exactly. It is the shortened form of a noun, nyugalom, which means “tranquility.”
Simone: And that could also be used in the same context.
Gergo: Nyugalom. Right.
Simone: Anything else we left out?
Gergo: There is also the expression “take care.”
Simone: Please repeat.
Gergo: Vigyázz magadra.
{pause}
Gergo: Vigyázz magadra. I’d say it carries a little bit more emotional weight than “take care.”
Simone: You don’t throw this around that much.
Gergo: No. Only if I know I’m not going to see someone for longer, or if he is going abroad.
Simone: What are the two words in there?
Gergo: Vigyázz is “take care” in the imperative and magadra is “yourself.”
Simone: Anything else, before we finish the last vocab of the season (imitates crying)?
Gergo: Nyugi, nyugi. We’ll be back.

Lesson focus

Simone: In this lesson, we’re going to learn about how to make verbs in the future form
Gergo: That’s what we are going to do. First, let us repeat one of the sentences from the dialogue.
Simone: Which one is that?
Gergo: Ott leszel.
Simone: “You will be there.”
Gergo: Ott leszel. The first word is ott, and it means “there.” More importantly, the second word is leszel, which means “you will be.”
Simone: The second person singular future form of “be.”
Gergo: Right. Here is another example: Otthon leszel este?
Simone: “Will you be at home tonight?”
Gergo: Otthon leszel este?
Simone: How do I answer?
Gergo: Well... will you?
Simone: Yes I will, but that’s not an invitation.
Gergo: Gotcha. The answer is: Otthon leszek.
{pause}
Gergo: Otthon leszek.
Simone: All right.
Gergo: You may remember that we said that if there is a time adverbial which refers to the future, present tense can be used too.
Simone: So I can say...
Gergo: Otthon vagyok este.
Simone: Which means: “I’m home tonight.”
Gergo: But in other cases, where there is no time adverbial, you should use the future form.
Simone: An example please.
Gergo: Mérnök leszek.
Simone: “I will be an engineer.”
Gergo. Mérnök leszek.
Simone: How do you say: “I’ll be the love of your life?”
Gergo: Haha. You say: Életed szerelme leszek.
{pause}
Gergo: Életed szerelme leszek. Why learn this sentence?
Simone: No reason, no reason.
Gergo: One last thing: you remember how we had sentences with “be” before, in present tense.
Simone: For example “I’m a teacher.”
Gergo: Tanár vagyok.
Simone: or “He’s a teacher.”
Gergo: Ő tanár. See in present tense, third person, in many of the sentences, we didn’t use the verb.
Simone: But in future...?
Gergo: In future, you have to use the third person “be” as well.
Simone: So “I will be a teacher” is?
Gergo: Tanár leszek.
Simone: “He will be a teacher.”
Gergo: Tanár lesz.
Simone: All right, are you ready for the outro of our last lesson in season one?
Gergo: Can you even be ready for that?
Simone: Haha, thanks everyone and hope to see you again soon. You all did a great job. This was Simone and Gergo saying goodbye.
Gergo, Simone: Sziasztok!

22 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

HungarianPod101.com Verified
Tuesday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Hello listeners!

Thank you for being with us!

Hamarosan találkozunk! Vigyázz magadra!

HungarianPod101.com Verified
Wednesday at 05:42 AM
Your comment is awaiting moderation.

Szia Tom!


Köszönjük az üzenetedet!


"essen" is the imperative form of the verb "esik" which means literally "to fall", but it is very often used in colloquial expressions.


Let me give you a couple of examples.


"rosszul esik valami" means that something hurts your feelings

ex. "Rosszul esik, amit mondasz." which means "What you say hurts my feelings."


"szó esik valamiről" means that something is talked about.

ex. "A tévében szó esett a balesetről." meaning that "They talked about the accident on TV."


"baja esik" means that something bad happens to someone.

ex. "Nem esett bajod?" meaning "Didn't you hurt yourself?"


If you have other questions, please don't hesitate to ask!


Good luck!


Dorottya

Team HungarianPod101.com

Tom Koenig
Monday at 12:08 PM
Your comment is awaiting moderation.

In the lesson notes, there is a sample sentence:"Vigyázz magadra, nehogy bajod essen." Milyen szó "essen"? It doesn't appear to be any form of van, valik..

HungarianPod101.com Verified
Monday at 01:16 PM
Your comment is awaiting moderation.

Szia Jóska!


Köszönöm a részletes családbemutatást!:wink:

Nagyon szépen fejlődik a magyar tudásod, tényleg gratulálok! Csak így tovább!

A 12-ik századig vissza van vezetve a családfátok? Az igen!:flushed::wink:


További szép napot!


Gergő

Team HungarianPod101.com

Jóska / Joe
Monday at 10:50 PM
Your comment is awaiting moderation.

Szia Gergő,

A legközelebbi ága az anyám családjának mostanában többnyire Fejér megyében laknak - Székesfehérváron és Móron - de eredetileg, a 12-ik évszázad óta, Vágfarkasd-ból származtak, ami most Szlovákiában van. Deportálva lettek a másadik világháború után amikor a határok változtak. Anyám 1951-ben kiszökött és eljött Ausztráliába. Az apám családja pedig Pestről származtak, de róluk nem tudok semmit. Csak azt tudom hogy apám focista volt Magyarországon az 50-es években (mielött kilépett 56 után) és ismerte a Puskást. Ezt tudom mert volt vendég nálunk a "Feri bácsi" egy párszor amikor kicsi voltam Melbourne-ben a 70-es években, de sajnos akkor nem értettem hogy az milyen nagy dolog volt!

Szia,

J.

HungarianPod101.com Verified
Monday at 02:19 AM
Your comment is awaiting moderation.

Szia Jóska!


Örülök, hogy élvezed a nyelvtanulást. Én magam is igy vagyok vele!:wink::thumbsup:

A magyar nelv annyira gazdag, hogy sajnos nem tudunk minden apró részletre kitérni az egyes leckékben, de próbálkozunk!:wink:


Hol laknak a rokonaid?


Szép napot!


Gergő

Team HungarianPod101.com

Joe / Jóska
Monday at 08:24 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Gergő / Greg,


well, yes, the expression and words chosen were intended for humorous effect - how else can one take a statement that claims that "I again survived/'lived-through' a complete language-immersion" if not humorously, even without a more sophisticated or nuanced choice of vocabulary? :smile: And "túléltem" uses the so-far unfamiliar spatial postposition "túl" (as opposed to "át") as a prefix-like form that has not yet (I think) been explained in these lessons. :wink:


The trouble with flying 4-day visits is that you just start getting the language wheels turning in your head a bit more smoothly when suddenly it is time to leave again. But it does seem to be getting easier each time, thanks to listening to this lessons. :thumbsup:


Cheers,

Joe / Jóska

HungarianPod101.com Verified
Monday at 05:41 AM
Your comment is awaiting moderation.

Szia Joe!


Milyen volt a "csupa nyelv-bemerülést" újra átélni? :wink:

Kicsit viccesen hangzanak a mondataid, de gratulálok a magyartudásodhoz és további sok sikert velünk!


Üdvözlet!


Gergő

Team HungarianPod101.com

Joe
Monday at 12:11 AM
Your comment is awaiting moderation.

Szia Gergő,


most múlt pénteken érkeztem vissza Austráliába Magyarországból egy gyors családilátogató után, amelyben egy csupa nyelv-bemerülést újra átéltem. :smile: Na most, hajrá megyek a nyelvtani könyvekemhez! :stuck_out_tongue_winking_eye:


Szia!

Joe / Jóska.

HungarianPod101.com Verified
Monday at 01:35 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Amy!


Sok sikert a magyarul tanuláshoz!:thumbsup::wink:


Szép napot!


Gergő

Team HungarianPod101.com

HungarianPod101.com Verified
Monday at 01:33 AM
Your comment is awaiting moderation.

Szia Jóska!


Köszi a magyarázatot!:wink:


Szép napot!


Gergő

Team HungarianPod101.com