Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

 INTRODUCTION
Simone: Hi everyone and welcome to Upper Beginner Hungarian, season 1, lesson 9, All you Need to Attract a Hungarian Woman is a Good Stamp Collection. I am Simone.
Csaba: And I am Csaba.
Simone: In this lesson we’re going to learn about postpositions and to say things like “in front of the TV.”
Csaba: The conversation takes place at Susan’s place.
Simone: The conversation is between Susan and Péter.
Csaba: They use the informal language.
Simone: Let’s listen to it now.
DIALOGUE
Susan: Az asztal a tévé előtt lesz.
Dani: Nem lesz jó, túl közel van. Szerintem tegyük az asztalt az ablak elé.
Susan: Az ablak alá a kanapé jön.
Dani: Hol lesz a tükör?
Susan: A konyhaajtó mellett.
Dani: Az ajtó mellé a pipagyűjteményem jön...
Susan: Remek...
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
Susan: Az asztal a tévé előtt lesz.
Dani: Nem lesz jó, túl közel van. Szerintem tegyük az asztalt az ablak elé.
Susan: Az ablak alá a kanapé jön.
Dani: Hol lesz a tükör?
Susan: A konyhaajtó mellett.
Dani: Az ajtó mellé a pipagyűjteményem jön...
Susan: Remek...
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
Susan: Az asztal a tévé előtt lesz.
Simone: The table will be in front of the TV.
Dani: Nem lesz jó, túl közel van. Szerintem tegyük az asztalt az ablak elé.
Simone: That's not gonna work, it is too close. I think we should put the table in front of the window.
Susan: Az ablak alá a kanapé jön.
Simone: The sofa comes over here under the windows.
Dani: Hol lesz a tükör?
Simone: Where is the mirror going to be?
Susan: A konyhaajtó mellett.
Simone: Next to the kitchen door.
Dani: Az ajtó mellé a pipagyűjteményem jön...
Simone: My pipe collection will come over here next to the door.
Susan; Remek...
Simone: Great...
POST CONVERSATION BANTER
Simone: When I used to live in Hungary, I remember the apartment buildings all having a small inner courtyard.
Csaba: That is very common in downtown apartments all around the country. Most of the old buildings are square shaped with decent size courtyard in the middle. You share that with all the ground floor tenants.
Simone: They look so nice and old. But it’s also a good place to take a look at the laundry of all your neighbors.
Csaba; Haha, you’re not supposed to do that. If you can ignore drying laundry, I think you can actually book tours to visit these old, turn of the twentieth century buildings. Really nice railings and old elevators and brass and iron. I lived in one of those.
Simone: These are expensive, I take.
Csaba: Downtown apartments all are. The other problem is that since these are old buildings, the plumbing system is not the best. But it shouldn’t discourage you from renting one if you can.
Simone: All right, let’s go to vocabulary now.
VOCAB LIST
Simone: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word we shall see is:
Csaba: asztal [natural native speed]
Simone: table
Csaba: asztal [slowly - broken down by syllable]
Csaba: asztal [natural native speed]
Next:
Csaba; tévé [natural native speed]
Simone: TV
Csaba: tévé [slowly - broken down by syllable]
Csaba: tévé [natural native speed]
Next:
Csaba: előtt [natural native speed]
Simone: in front of
Csaba: előtt [slowly - broken down by syllable]
Csaba: előtt [natural native speed]
Next:
Csaba: közel [natural native speed]
Simone: near, close
Csaba: közel [slowly - broken down by syllable]
Csaba: közel [natural native speed]
Next:
Csaba: elé [natural native speed]
Simone: in front of
Csaba: elé [slowly - broken down by syllable]
Csaba: elé [natural native speed]
Next:
Csaba: alá [natural native speed]
Simone; under
Csaba: alá [slowly - broken down by syllable]
Csaba: alá [natural native speed]
Next:
Csaba: tükör [natural native speed]
Simone: mirror
Csaba: tükör [slowly - broken down by syllable]
Csaba: tükör [natural native speed]
Next:
Csaba: mellett [natural native speed]
Simone: next to
Csaba: mellett [slowly - broken down by syllable]
Csaba: mellett [natural native speed]
Next:
Csaba: pipa [natural native speed]
Simone: pipe
Csaba: pipa [slowly - broken down by syllable]
Csaba: pipa [natural native speed]
Next:
Csaba: gyűjtemény [natural native speed]
Simone: collection
Csaba: gyűjtemény [slowly - broken down by syllable]
Csaba: gyűjtemény [natural native speed]
Next:
Csaba: remek [natural native speed]
Simone: swell, great
Csaba: remek [slowly - broken down by syllable]
Csaba: remek [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Simone: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Csaba: The first word is gyűjtemény.
Simone: “Collection.”
Csaba: Gyűjtemény. We’ll teach you a very old pickup-line now, but urge you not to use it seriously. Megnézed a bélyeggyűjteményem?
Simone: “Do you want to check out my stamp collection?”
Csaba; Megnézed a bélyeggyűjteményem? Like I said, only with a comedic purpose.
Simone: But anyway, any kind of noun tagged to gyűjtemény means “that collection.”
Csaba: CD-gyűjtemény. 2X
Simone: “CD collection.”
Csaba; We’ll use this as a verb now. Én kártyákat gyűjtök.
Simone: “I collect cards.”
Csaba: Én kártyákat gyűjtök.
Simone: Let’s use it in a question too.
Csaba; Te gyűjtesz valamit?
Simone: “Do you collect anything?”
Csaba: Te gyűjtesz valamit?
Simone: All right, let’s move on to the next one.
Csaba: The next word is remek, or “great, swell.” Remek ez a vacsora.
Simone: “This dinner is great.”
Csaba: Remek ez a vacsora. But I remember the conversation being less enthusiastic. Remek...
Simone: “Great...”
Csaba: Try to learn the tone and throw this one in next time you’re at a company meeting. Remek...
Simone: All right, I think we can now move on to the grammar point.
Csaba: Let’s do that.

Lesson focus

Simone: In this lesson we’re going to discuss postpositions. What do you want to tell us about postpositions?
Csaba: Postpositions are often used to give the location of certain objects in a sentence. They follow a noun, which serves as a reference point. Let’s take a look at this first sentence
Simone: “The table will be in front of the TV.”
Csaba: Az asztal a tévé előtt lesz. Előtt means in front of. a tévé előtt
Simone: “In front of the TV.”
Csaba: There is one thing you have to remember. Three things actually. One is that they are used to give the location of things. Two is that they follow a reference point, most often a noun. And finally is that for every direction slash location there are three different forms of the postposition.
Simone: In the previous sentence we expressed a sort of “existence in front of” something. “The table will be in front of the TV.” Existence.
Csaba: But if there is movement involved in the sentence and you say something like “let’s put the table in front of the TV,” there is a different form.
Simone: Let’s see.
Csaba: Tegyük az asztalt az ablak elé.
Simone: “We should put the table in front of the windows.”
Csaba: Tegyük az asztalt az ablak elé. The last part is ablak elé. This means something like “to in front of the window.”
Simone: So think of it this way
Csaba: In this order
Simone: “Next to the kitchen door.”
Csaba: A konyhaajtó mellett. Konyhaajtó is “kitchen door.” Mellett is next to. This is the static form, no movement involved in the sentence.
Simone: However we also had...
Csaba: Az ajtó mellé a pipagyűjteményem jön...
Simone: “My pipe collection will come next to the door.”
Csaba: Az ajtó mellé a pipagyűjteményem jön... Mellé means “to next to.” So for this postposition, we also learned two forms
Simone: “To next to” and “next to.” Or movement towards and static.
Csaba: I remember saying that there are three forms earlier. The third one will come in a later lesson, don’t worry. for now, we had “under” and “to under.” Az ablak alá a kanapé jön.
Simone: “The sofa comes under the windows.”
Csaba: Az ablak alá a kanapé jön. Alá is the “movement to” form.
Simone: As if we were saying “to under.”
Csaba: The static form was not mentioned in the dialogue. It is alatt. We know that this takes some getting used to, so please go to the PDF guide and repeat the appropriate forms.
Simone: And come back next time for more content. Until then
Csaba: Sziasztok!

Outro

Simone: That just about does it for today.
Csaba: Listeners, ever have any Hungarian language or lesson-related questions?
Simone: Or maybe you have some feedback for us...
Simone: Leave us a comment or ask a question on the lessons page!
Csaba: It's super simple. Go to HungarianPod101.com...
Simone: ...click on comments,
Csaba: ...enter your comment and name,
Simone: ...and that's it!
Csaba: Commenting is a a great way to practice writing and reading in Hungarian.
Simone: It helps you learn faster.
Csaba: And it helps us get better through your feedback.
Simone: No excuses.
Csaba: Go to HungarianPod101.com, and comment now.
Simone: NOW!

13 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

HungarianPod101.com Verified
Thursday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Hi everyone!

Could you describe what is around you now in Hungarian?

HungarianPod101.com Verified
Tuesday at 08:21 PM
Your comment is awaiting moderation.

Szia Jacob,

A tévé nem az ablak közelében van? Your TV is not close to the window?

You're right it is better to place the TV on the other wall.

Thanks for your comment,

Zsuzsanna

Team HungarianPod101.com

Jacob
Tuesday at 11:32 AM
Your comment is awaiting moderation.

Sziasztok!!

Az asztal a festményem allatt van. Nem a tévé az ablak közel van.

Jó északát! :)

Jacob

HungarianPod101.com Verified
Wednesday at 03:38 AM
Your comment is awaiting moderation.

Szia Gian Piero!


Great question! ?

Actually, both are correct. However, strangely cipőid means more than one pair of shoes!


The same is true for papucs. ?


Szép estét,

Dorottya

Team HungarianPod101.com

Gian Piero Savio
Tuesday at 03:11 PM
Your comment is awaiting moderation.

A cipőd a szekrény mellett van.

"Your shoes are next to the wardrobe."


Is "cipőid" ?


Koszi

HungarianPod101.com Verified
Monday at 02:31 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Tom!


You can rearrange the sentence to your liking as well:


A pipagyűjteményem az ajtó mellé jön.

"My pipe collection comes here, next to the door."

:smile:

Csaba

Team HungarianPod101.com

Tom Koenig
Friday at 12:13 PM
Your comment is awaiting moderation.

Itt 'elé' utolsó van:

-az asztalt az ablak elé.

Dé itt 'melle' a kettő között:

-Az ajtó mellé a pipagyűjteményem jön...

Miert?

Köszi

Tom

Why in the first sentence is elé after the two words but in the second it comes in between?

HungarianPod101.com Verified
Friday at 07:33 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Sharon,


Van egy kanapé, egy tévé és két asztal.


You're on the right track, spelling needed some sorting out.:smile:


Csaba

Team HungarianPod101.com

HungarianPod101.com Verified
Thursday at 04:14 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Stephen Kristan!


Haha, that would be a great way to say "thank you", wouldn't it? :smile:

I'm afraid that's not the case, though :innocent:


Have a great day and please let us know if you have any questions!

Engla

Team HungarianPod101.com

Stephen Kristan
Sunday at 07:43 AM
Your comment is awaiting moderation.

For reporting that error, do I win a free trip to Hungary?

Sharon Lee
Sunday at 06:31 AM
Your comment is awaiting moderation.

Van egy canape es ege TV es ket asztalok.