| INTRODUCTION |
| Simone: Hi everyone, and welcome back to HungarianPod101.com. This is Lower Beginner, Season 1 lesson 8, This Isn’t Your Hungarian Mistake. I’m Simone. |
| Csaba: And I am Csaba. Sziasztok! |
| Simone: In this lesson we’re going to learn about ‘mine’, ‘yours’ and other possessive pronouns. |
| Csaba: The conversation takes place at Anne’s. |
| Simone: And it is between Anne and Balázs. |
| Csaba: They use informal language, as usual. |
| Simone: Let’s listen to the conversation. |
| DIALOGUE |
| Anne:Hú, de éhes vagyok. Melyik az enyém? |
| Balázs:A tied a piros doboz. |
| Anne:Te mit eszel? |
| Balázs:Az enyém a hamburger. A francba. Rossz innivalót hozott. |
| Anne:Tényleg? Az enyém itt van. |
| Balázs:Narancslevet hozott, nem kólát. |
| Let's listen to the conversation one time slowly. |
| Anne:Hú, de éhes vagyok. Melyik az enyém? |
| Balázs:A tied a piros doboz. |
| Anne:Te mit eszel? |
| Balázs:Az enyém a hamburger. A francba. Rossz innivalót hozott. |
| Anne:Tényleg? Az enyém itt van. |
| Balázs:Narancslevet hozott, nem kólát. |
| Let's listen to the conversation with the English translation. |
|
ANNE:
Hú, de éhes vagyok. Melyik az enyém? |
|
ANNE:
Oh, I'm hungry. Which one is mine? |
|
BALÁZS:
A tied a piros doboz. |
|
BALÁZS:
Yours is the red box. |
|
ANNE:
Te mit eszel? |
|
ANNE:
What are you having? |
|
BALÁZS:
Az enyém a hamburger. A francba. Rossz innivalót hozott. |
|
BALÁZS:
Mine's the hamburger. Drat! He messed up the beverages. |
|
ANNE:
Tényleg? Az enyém itt van. |
|
ANNE:
Really? Mine's here. |
|
BALÁZS:
Narancslevet hozott, nem kólát. |
|
BALÁZS:
He brought orange juice instead of the coke. |
| POST CONVERSATION BANTER |
| Simone: Hey Csaba, you know what we haven't talked about? |
| Csaba: What's that? |
| Simone: Hungarian dialects. We haven't said anything about different Hungarian dialects. |
| Csaba: Ah yes, dialects. Well, Hungarian dialects are not different from the standard Hungarian, at least not the grammar. |
| Simone: What is different then? |
| Csaba: Mostly the pronunciation of vowels. There is quite a variety across the ten dialects. |
| Simone: There are ten? |
| Csaba: Like I said, since the area in which you find Hungarian speakers doesn't have secluded spots, the dialects didn't have room to grow apart. |
| Simone: So mostly just pronunciation differences? |
| Csaba: And also the lexicon is a bit different. A lot of dialects use different words, which is often due to the proximity of other languages on the borders. |
| Simone: Good to know. Okay, let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
| The first word we shall see is? |
| éhes |
| hungry |
| éhes |
| éhes |
| Next, |
| enyém |
| mine |
| enyém |
| enyém |
| Next, |
| tied or tiéd |
| yours |
| tied or tiéd |
| tied or tiéd |
| Next, |
| innivaló |
| drink |
| innivaló |
| innivaló |
| Next, |
| melyik |
| Which one? |
| melyik |
| melyik |
| Next, |
| A francba! |
| Drat! |
| A francba! |
| A francba! |
| Next, |
| narancslé |
| orange juice |
| narancslé |
| narancslé |
| Next, |
| piros |
| red |
| piros |
| piros |
| Last is? |
| doboz |
| box |
| doboz |
| doboz |
| KEY VOCAB AND PHRASES |
| Simone: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. |
| Csaba: The first word we look at is a very mild curse, a francba. |
| Simone: Darn it or drat! |
| Csaba: A francba. This is so mild, in fact, that you're allowed to use it even in the workplace. You express your annoyance over something, like when you save over a file you shouldn't have. |
| Simone: A francba! |
| Csaba: Exactly. The other phrase we have is narancslevet hozott. |
| Simone: "He's brought orange juice." |
| Csaba: Narancslé is a compound noun. The first half, narancs, means "orange." The second half, lé, is "juice." |
| Simone: All right, but he said narancslevet. |
| Csaba: Right, that is the accusative. We have learned that the accusative is formed by adding a -t. |
| Simone: So, you'd say lét? |
| Csaba: No. When there is one syllable with a long vowel, that vowel becomes short and gets a -v as well. Lé becomes levet. Narancslevet. |
| Simone: "I'd like an orange juice" would be? |
| Csaba: Kérek egy narancslevet. |
| Simone: All right, anything else? |
| Csaba: We've heard one color in this lesson, piros. |
| Simone: "Red." |
| Csaba: And I thought we might teach them a few more. |
| Simone: Okay, how do you say "blue?" |
| Csaba: "Blue" is kék. Here's a sentence: Kék az ég. |
| Simone: "The sky is blue." What is "green?" |
| Csaba: Zöld. Please repeat: A zöldkártyám lejárt. |
| Simone: "My green card has expired." |
| Csaba: Very good. One more: sárga. |
| Simone: "Yellow." Give us an example of this too. |
| Csaba: A sárga csomag nem az enyém. |
| Simone: "The yellow parcel is not mine." |
| Csaba: A sárga csomag nem az enyém. |
| Simone: All right, let's see some grammar. |
| GRAMMAR POINT |
| Simone: In this lesson, you're going to learn how to use some of the possessive pronouns. |
| Csaba: Right, you know, "yours, mine, ours," etc. |
| Simone: Because as usual, Hungarian has wildly different words from "I, you, he," and so on. |
| Csaba: Yeah, I'm sorry. In my defense, English possessive pronouns are also different from "I, you, he, she, it." |
| Simone: That's why I don't go hard on you. So let's go through them one by one. "Mine." |
| Csaba: Enyém. |
| Simone: "Yours." |
| Csaba: Tied or tiéd. |
| Simone: "His, her, its." |
| Csaba: Övé. |
| Simone: "Ours." |
| Csaba: Miénk. |
| Simone: "Yours." |
| Csaba: Tietek or tiétek. |
| Simone: "Theirs." |
| Csaba: Övék. |
| Simone: Okay, so how do we use them? |
| Csaba: The example in the dialogue was this: Az enyém a hamburger. |
| Simone: "Mine is the hamburger." |
| Csaba: You can also change the word order to express something slightly different. A hamburger az enyém. |
| Simone: "The hamburger is mine." |
| Csaba: And not the chicken. |
| Simone: Give us another example, please. "What color is yours?" |
| Csaba: A tiéd milyen színű? |
| Simone: You changed the pronunciation a bit, didn't you? |
| Csaba: No difference in the meaning. "Yours" can be pronounced tiéd and tiéd as well. |
| Simone: All right, there was also a question back there. |
| Csaba: They used the question word melyik. |
| Simone: Or "which one?" |
| Csaba: Melyik a tiéd? |
| Simone: "Which one is yours?" Let's hear this one now: "Which room is mine?" |
| Csaba: Melyik szoba az enyém? Very useful when you check into a hotel. |
| Simone: One more time. |
| Csaba: Melyik szoba az enyém? |
| Simone: A couple of negative sentences too, please. |
| Csaba: Az a kulcs nem az enyém. |
| Simone: "Those keys are not mine." |
| Csaba: Az a kulcs nem az enyém. Please note, "key" is not plural in Hungarian. |
| Simone: Finally, let's teach them how to say "I'm yours." |
| Csaba: A tiéd vagyok. A very simple sentence. |
Outro
|
| Simone: Okay, that's it for this lesson. Make sure you check the lesson notes and we'll see you next time. |
| Csaba: Sziasztok! |
Comments
Hide