Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Simone:Hi everyone and welcome back to HungarianPod101.com. This is Upper Beginner , season 1, lesson 22 - Popping the Question in Hungarian. I am Simone.
Gergő:And I am Gergő. Sziasztok.
Simone:In this lesson, you'll learn how to ask someone to marry you.
Gergő:The conversation takes place at the steakhouse.
Simone:It’s between Jenny and Kristóf.
Gergő:The speakers are friends, so they’re using informal language.
Simone:Let’s listen to the conversation.
POST CONVERSATION BANTER
Simone:What is a Hungarian wedding like, Gergő?
Gergő:Lots of drinking and a huge amount of food. There is also dancing and games that are meant to embarrass everyone.
Simone:That doesn't sound too pleasant.
Gergő:It all depends on the vőfély. A vőfély is like an MC at weddings. He has to do some stand-up, some poetry and some organizing of the guests - it’s a very important job.
Simone:And if he’s no good?
Gergő:Then your dream wedding is a bore. That's why good ones are hard to book, and need to be paid well.
Simone:Sounds like a fun job!
Gergő:Really? To me it sounds awful. You have the exact same crowd every weekend, but they range from kids to grandparents – entertain that lot. It must be a tough gig.
Simone:Yeah, I bet it is. Okay, now let’s take a look at the vocab.
KEY VOCAB AND PHRASES
Simone:Let’s take a closer look at some of the words and phrases from this lesson.
Gergő:First up is Gáz, which meant “gas” originally. In slang it means “trouble” or “problem.”
Simone:The most common expression you'll hear, if you hang out with Gergő is this... “We've got a problem.”
Gergő:Gáz van! 2X But you can reassure me, by saying Nem lesz gáz.
Simone:“There won't be any trouble.”
Gergő:Nem lesz gáz. Sometimes you can also refer to a person by saying that they are gáz. In that case it means “weird.”
Simone:“That guy is weird.”
Gergő:Az a fickó gáz.
Simone:All right, let's move on.
Gergő:Ellenőr means “inspector”, and it also means “conductor.”
Simone:As in the person who comes to check if your apartment is fire-safe, and the one who checks your tickets on the bus.
Gergő:You'll hear this on Budapest trams often - Jön az ellenőr. Jön az ellenőr.
Simone:“The conductor is coming.”
Gergő:Run for the door. Unless of course you have a ticket.
Simone:Highly unconventional among the Budapest youth. What's next?
Gergő:Two simple words - férj and feleség.
Simone:Which are “husband” and “wife.”
Gergő:A feleségem szereti ezt a kocsit.
Simone:“My wife likes this car.”
Gergő:A feleségem szereti ezt a kocsit.
Simone:Okay, now onto the grammar.
GRAMMAR POINT
Simone:In this lesson you’ll learn how to propose to someone, and use verbs in the general topic of marriage. What is the key sentence, Gergő?
Gergő:El akar venni feleségül.
Simone:“He wants to marry me.” Learning to say “get married” and “to marry someone” is a tricky subject in every language. In this lesson we're going learn all the related verbs and how you use them.
Gergő:As usual in this series, there will be a huge amount of prefix-related discussion.
Simone:That's right. It’s safe to say that unless you are clear on the prefixes, you can't propose to anyone. Now, if you’re a male and you feel ready to get married, you'll use the phrase….
Gergő:elvenni feleségül x2
Simone:The literal translation of the phrase is something like “to take someone as wife.”
Gergő:I'll give you an example. Tamás elveszi Pannit (feleségül). The last word is optional.
Simone:“Thomas is marrying Panni.” The person who is “taken” is in the accusative.
Gergő:Tamás elveszi Pannit (feleségül). The original meaning of the prefix-verb construction is to “take away.”
Simone:And girls?
Gergő:If you are female, you won’t use elvesz, but instead hozzámegyek valakihez.
Simone:The literal translation of this one is “go to somebody.” Highly unimaginative, but explain anyway.
Gergő:All right, thanks. The example is A nőverém hozzámegy Zsoltihoz.
Simone:“My sister is going to marry Zsolti.”
Gergő:A nőverém hozzámegy Zsoltihoz. Hozzá is a prefix that we haven't mentioned. It means “to.” Now, in the unfortunate event of a break-up before the wedding, you're going to say this: A nővérem nem megy hozzá Zsoltihoz.
Smone: “My sister is not going to marry Zsolti.” In negative sentences prefixes detach if the verb is negated. Again, please?
Gergő:A nővérem nem megy hozzá Zsoltihoz. Now, the big question: Hozzámjössz feleségül?
Simone:“Will you marry me?”
Gergő:Hozzámjössz feleségül? In fact, the literal translation is “will you come to me as a wife?” Feleségül means “as a wife.”
Simone:So, how many times have you tried this one?
Gergő:Just the once, I'll have you know.
Simone:What if a woman does the proposing?
Gergo: Well, it’s not so common in Hungary, but she can ask: “Elveszel feleségül?” The literal translation is “will you take me as a wife?” Though it can be a very scary question for some guys.
Simone:Ok. Anything else for this lesson?
Gergő:You should also practice these forms. Tamás megházasodik. 2X
Simone:“Thomas is getting married.” Or literally: “getting a house.”
Gergő:This phrase has something to do with dowries, most probably, and is only used with men.
Simone:And what do girls do?
Gergő:A nővérem férjhez megy.
Simone:“My older sister gets married.”
Gergő:Literally it means “my older sister goes to husband”.
Simone:How cute. All right, this was a bit of a fun lesson.

Outro

Gergő:I'm glad you think so. Now it’s time to go. Until next time, sziasztok!
Simone:Thanks for listening, everyone. Bye!

Comments

Hide