Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Simone: Hi everyone and welcome to Upper Beginner Hungarian, season 1, lesson 10. Moving Houses and Building Sentences in Hungary. I am Simone.
Csaba: And I am Csaba.
Simone: In this lesson we’re going to learn some sentence building 101.
Csaba: The conversation takes place at Susan’s place.
Simone: The conversation is between Susan and Dani.
Csaba: They use the informal language.
Simone: Let’s listen to it now.
Susan: Elfáradtam. Te mit csinálsz?
Dani: Ládákat pakolok. Még sok edény is van.
Susan: Kipakolom az edényeket.
Dani: Akkor én megyek aludni, lakótárs.
Susan: Hééé, csaló!
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
Susan: Elfáradtam. Te mit csinálsz?
Dani: Ládákat pakolok. Még sok edény is van.
Susan: Kipakolom az edényeket.
Dani: Akkor én megyek aludni, lakótárs.
Susan: Hééé, csaló!
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
Susan: Elfáradtam. Te mit csinálsz?
Simone: I'm tired. What are you doing?
Dani: Ládákat pakolok. Még sok edény is van.
Simone: I'm organizing boxes. There are still a lot of pots.
Susan: Kipakolom az edényeket.
Simone: I'll unpack the pots.
Dani: Akkor én megyek aludni, lakótárs.
Simone: I'll go to bed then, roommate.
Susan: Hééé, csaló!
Simone: Hey, that's cheating!
Csaba: One thing that you wouldn’t think of when you think of Hungary is beautiful ceramics and china.
Simone: I have to tell you that I rarely think about ceramics and china at all.
Csaba: Just... just roll with it. Listeners, when you’re in Hungary, there are two porcelain companies whose products you have to buy and I’ll guarantee that it will be a good investment. The first factory is called Herendi.
Simone: Which is manufactured in Herend.
Csaba: Not manufactured but crafted. If you buy a piece, you’ll join the elite club of the British Royal Family, Tzars, Habsburg Emperors and Emperor Akihito as well. They all own Herendi.
Simone: All right, the normal crowd I hang around with. What is the other?
Csaba: Zsolnay also produces top quality china. These are not as well-known as they should be, but the price tag might scare people off too.
Simone: All right, let’s take a look at the vocabulary section.
Simone: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word we shall see is:
Csaba: elfárad [natural native speed]
Simone: grow tired, tire
Csaba: elfárad [slowly - broken down by syllable]
Csaba: elfárad [natural native speed]
Csaba: láda [natural native speed]
Simone: crate, box
Csaba: láda [slowly - broken down by syllable]
Csaba: láda [natural native speed]
Csaba: pakol [natural native speed]
Simone: pack, organize
Csaba: pakol [slowly - broken down by syllable]
Csaba: pakol [natural native speed]
Csaba: edény [natural native speed]
Simone: pot, dish
Csaba: edény [slowly - broken down by syllable]
Csaba: edény [natural native speed]
Csaba: kipakol [natural native speed]
Simone: unpack, unbox
Csaba: kipakol [slowly - broken down by syllable]
Csaba: kipakol [natural native speed]
Csaba: alszik [natural native speed]
Simone: sleep
Csaba: alszik [slowly - broken down by syllable]
Csaba: alszik [natural native speed]
Csaba: lakótárs [natural native speed]
Simone: roommate
Csaba: lakótárs [slowly - broken down by syllable]
Csaba: lakótárs [natural native speed]
Csaba: csaló [natural native speed]
Simone: cheater, con man
Csaba: csaló [slowly - broken down by syllable]
Csaba: csaló [natural native speed]
Simone: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Csaba: The first word in the vocabulary section is pakol or “pack.” But this verb can have many different meanings, depending on what prefix you attach.
Simone: Let’s hear an example.
Csaba: Kipakolok a dobozból.
Simone: “I'll unpack the box.”
Csaba: Kipakolok a dobozból. Ki- means “out-.” But you can also “pack away” in Hungarian, or elpakol, which means “tidy up.”
Simone: Use it in a sentence.
Csaba: Elpakolom a bögréket.
Simone: “I’ll tidy up the mugs.”
Csaba: Elpakolom a bögréket. The magic of prepositions. Always a new meaning.
Simone: All right, let’s move on to the next expression.
Csaba: Csaló means “cheater.” Csaló vagy.
Simone: “You're a cheater.”
Csaba: Csaló vagy. This is also a case where you really have to pay attention to your prepositions. Megcsal means “to cheat on somebody.”
Simone: Well, let’s put it in a sentence than.
Csaba: Well, let’s say
Simone: “Did you cheat on me?”
Csaba: Megcsaltál? Why would we need this sentence?
Simone: Well, who knows. Let’s do one more of this word.
Csaba: Let’s say this now
Simone: “I never cheat.”
Csaba: Én sosem csalok. Sosem means “never ever.”
Simone: All right, there is a lot to cover in the grammar section, so I suggest we move on.
Csaba: Let’s do that.

Lesson focus

Simone: In this lesson we’re going to take ALL WE’VE LEARNED and do a bit of sentence building 101.
Csaba: Yes, we’ll shamelessly over-analyze every single sentence now.
Simone: Where do we start from?
Csaba: We’ll repeat a well-known but false adage. “Hungarian word order is free.” This is true in a sense that the same phrase can appear in various positions and word order is less rigid than in English.
Simone: I’m guessing there is a “but.”
Csaba: But it doesn’t mean that you can throw phrases and words around with no restrictions. Actually, by moving elements around the sentence, you give emphasis and stress to certain information in the sentence.
Simone: What is the first sentence for the lesson?
Csaba: in this lesson we’re going to build neutral sentences. These are sentences where no element receives extra stress, no element is more important than the other. These sentences often answer the question
Simone: “I'm unpacking crates.”
Csaba: Ládákat pakolok. Two words. first we had láda or crate. This is then pluralized, ládák. Finally, since it is the object in the sentence, you need the accusative. Ládákat.
Simone: “Crates” in accusative.
Csaba: Pakolok is the verb pakolni, in the first person singular present tense. Pakolok. You should remember from our all about series and also from the absolute beginner series that verbs have definite and indefinite conjugation, depending on the noun object. The noun is indefinite, therefore we used the indefinite conjugation. Pakolok.
Simone: The word order was noun – verb or object – verb. No pronoun, the conjugation tells us who the subject is.
Csaba: Now repeat this
Simone: “I'll unpack the pots.”
Csaba: Kipakolom az edényeket. This time we start with the verb. Pakolom is “I pack” and it is now definite conjugation, because there is a definite article before the noun. With the prefix attached, kipakolom means “out-pack” or “unpack.”
Simone: And the noun object is?
Csaba: Az edényeket. The base noun is edény. In plural
Simone: This time the word order is verb-object.
Csaba: We flipped the word order, because when there is an article before the object, VO order is more common. When there is no article, OV order is more common in neutral: sentences.
Simone: Again, this is for neutral sentences.
Csaba: For sentences with an element in focus, we may change the word order a bit. We’ll talk about that later.
Simone: In the meantime, please go to the PDF guide and look at these sentences. You’ll find more sentence building and examples.


Simone: That just about does it for today.
Simone: Bye!
Csaba: And until next time: sziasztok.


Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

HungarianPod101.com Verified
Thursday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Hi everyone!

Do you feel you can make a sentence in Hungarian?

HungarianPod101.com Verified
Sunday at 01:07 AM
Your comment is awaiting moderation.

Kedves Germán Dresl,

Thank you very much for your comments !

Actually, it might depend on the situation but I would say that “Ládákat pakolok” is more “i’m organizing boxes” and “kipakolom a ládákat” would be I’m unpacking the boxes.

For the second question, you are right! The definite article “a/az” always means definite form! However, in the sentence “Ládákat pakolok” the noun is in plural so you would not use “egy” which means “one”.

The indefinite form may use “egy” as an article but it can also be associated with no articles at all.


Egy ládát pakolok = Ládát pakolok.

If you use another number you also have to use an idefinite form:

Ex: Három ládát pakolok.

The reason is because it can be any box, in this sentence the stress is on the fact that you are organizing the boxes but it doesn't matter which boxes.

So in which case would we use a definite article?

If we really want to point out that particular box.


Azt a ládát pakolom. i’m organizing that box (that one over there)

Azt a három ládát pakolom. i’m organizing those three boxes.

I hope these examples will help you understanding!

Please do not hesitate to ask any other question,

Jó tanulást!?


Team HungarianPod101.com

Germán Dresl
Sunday at 11:52 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello team, I have two questions:

The first one is about the translations you've made for the following wording "Ládákat pakolok". In the dialogue is translated as "I'm organizing boxes" and in the grammar notes is translated as "I'm unpacking crates". Organize and unpack are very distinct verbs. Which one would be the correct one?

The second one is in line with some of the questions previously done (Nebojsa and Amy). My confusion has to do with the phrases "Ládákat pakolok" and "Kipakolom az edényeket". How did you determine that one is on the indefinite form and the other one on the definite form? I thought that the presence of the article "AZ" would be enough. Is this is right, does it mean that always phrases containing AZ/A will be on the definitive form? Now, why on "ládákat pakolok" you didn't use the article "EGY"? Could it be because we are having a plural form of "Ládá"? What would happen if we say "Három ládát pakolok" is this ok or it should be "Három ládát pakolom"?


HungarianPod101.com Verified
Monday at 07:59 PM
Your comment is awaiting moderation.

Szia Tiago!

Thank you very much for your questions!

You are completely right, the "T" in "elfáradt" is actually the sign of the past tense/passive form (in English).

Let me show you with a couple of examples.

1. Gyorsan elfáradok. (I'm getting tired quickly - in general)

2. Úgy elfáradtam! (I'm so tired! - means that I have done something tiring)

The same "t" can be found in every past tense:

1. Eszek - ettem

2. Alszok - aludtam

3. Olvasok - olvastam.

A little later you will learn more on past tense!

To answer your second question, yes, there is a difference between alszik and aludni.

"Alszik" is the form which can be found in dictionary, without any conjugation. This is always the third person of singular form for every verb.

ex. Eszik, Alszik, Tanul, Csinál, Segít, Dolgozik.

"Aludni" is what we call infinitive form. The confusion comes from the fact that in English, dictionary form and infinitive form are the same. The infinitive form is a neutral form which is used in a similar way to the English infinitive. It is used after modals like can, must, or when it follows other verbs.


1. Megyek aludni. (I go to sleep)

2. Nem tudok aludni. (I can't sleep)

I hope I answered your questions. If you need any more examples or explanation, please send us a comment!

Good luck,:sunglasses:


Team HungarianPod101.com

Tiago Munk
Monday at 08:51 AM
Your comment is awaiting moderation.


In the conjugation of "elfárad", the letter "T" in "elfáradtam" has any meaning? Or is it used just for joining "elfárad" and the conjugation "am"?

Is there any difference between "alszik" and "aludni"? Are they both infinitive versions of "sleep"?


HungarianPod101.com Verified
Tuesday at 05:07 AM
Your comment is awaiting moderation.

Szia Amy,

Thanks for your comments!

Firstly, It is completely correct to say "megcsaló" in Hungarian.

For example:

A megcsaló férj mindent bevallott.

Secondly, you use the indefinite conjugation because the object of the phrase is not directly related to the verb, it has an ending "-ból" (meaning "from the box") and not "-t" which is the sign of the direct object.

Let me show an example.

Kipakolom a kocsit. Literally this would be "I'll pack out the car" , the meaning is that you don't leave anything in the car.

Kipakolok a kocsiból. Literally it's "I'll pack out from the car" which means that for example you take out the baggages from the car. In this case, we can't talk about a direct object neither in Hungarian nor in English because of "-ból" and "from". You would use the definite conjugation if you added a direct object.

For example

Kipakolom a csomagokat a kocsiból.

Lastly, it is now completely common for couples to live together before/without getting married. The generation of our parents (in their 50's) and grand parents (in their late 70's) didn't really know this, they moved to their new house and started living together after their marriage.

If you have other questions, please send a comment!



Team HungarianPod101.com

Friday at 07:06 AM
Your comment is awaiting moderation.

Is it very common for couples to live together before being married? How long has that been normal?

Friday at 06:53 AM
Your comment is awaiting moderation.

Like Nebojsa Zivkovic, I also wonder about the sentence "Kipakolok a dobozból". Why is this indefinite conjugation?

Thursday at 10:37 AM
Your comment is awaiting moderation.

If "csaló" means "cheater" and "megcsal" means "cheat on somebody", could you use "megcsaló" to mean a person who cheats on a partner?

Monday at 03:10 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Nebojsa Zivkovic!

All of the sentences you have in your comment are correct, both your translations and ours.

Which part made you think they were incorrect? Let me know and I'll explain the issue.

Best regards!


Team HungarianPod101.com

nebojsa zivkovic
Monday at 03:45 PM
Your comment is awaiting moderation.

I ) Kipakolok a dobozból. "I'll unpack the box." - ( lession note , VOCABULARY PHRASE USAGE )

II ) Én sosem csalok "I never cheat." - ( lession note , VOCABULARY PHRASE USAGE )

I presume that above sentences are not correct .

I) Kipakolom a dobozt ; Kipakolom - first person, definite conjugation, -om ; Dobozt - accusative

II) Én sohasem csalok - Is it correct ?

Best regards

Nebojsa Zivkovic