Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

 INTRODUCTION
Simone: Hi everyone and welcome to Upper Beginner Hungarian, season 1, lesson 25, Making Sure you Have the Hungarian Essentials. I am Simone.
Csaba: And I am Csaba.
Simone: In this lesson we’re going to check-in and fly abroad as well as learn to say “place, put.”
Csaba: The conversation takes place at the airport.
Simone: The conversation is between Susan and the reception desk.
Csaba: They use formal language.
Simone: Let’s listen to it now.
DIALOGUE
Check-in counter: Kérem helyezze a csomagját a szalagra. 14 kiló, bőven jó.
Susan: A kézipoggyászt is feltegyem?
Check in counter: Legyen szíves. Hová utazik?
Susan: Görögországba.
Check-in counter: Elrakta az útlevelét?
Susan: Igen.
Check-in counter: Vízuma is van?
Susan: Nekem nem szükséges. A napolajat meg már régen bepakoltam.
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
Check-in counter: Kérem helyezze a csomagját a szalagra. 14 kiló, bőven jó.
Susan: A kézipoggyászt is feltegyem?
Check in counter: Legyen szíves. Hová utazik?
Susan: Görögországba.
Check-in counter: Elrakta az útlevelét?
Susan: Igen.
Check-in counter: Vízuma is van?
Susan: Nekem nem szükséges. A napolajat meg már régen bepakoltam.
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
Check-in counter: Kérem helyezze a csomagját a szalagra. 14 kiló, bőven jó.
Simone: Please place your baggage on the belt. It's 14 kilograms, it's fine.
Susan: A kézipoggyászt is feltegyem?
Simone: Shall I put the hand luggage up there too?
Check in counter: Legyen szíves. Hová utazik?
Simone: If you'd be so kind. Where are you traveling?
Susan: Görögországba.
Simone: To Greece.
Check-in counter: Elrakta az útlevelét?
Simone: Did you take your passport?
Susan: Igen.
Simone: Yes.
Check-in counter: Vízuma is van?
Simone: Do you have a visa?
Susan: Nekem nem szükséges. A napolajat meg már régen bepakoltam.
Simone: I don't need one. And I have packed the sunscreen ages ago.
POST CONVERSATION BANTER
Csaba: Listeners, we have some bad news to deliver. Since the beginning of HungarianPod101, there have been major changes that we have to address.
Simone: And not even very good changes.
Csaba: Not at all. The first one is that the Hungarian airline, Malév went bankrupt. Ignore all information we have provided about them previously.
Simone: Too bad... What happened to them?
Csaba: The crisis happened, I guess. And what makes it even worse, is that It contributed to the closing of the second airport in Budapest as well.
Simone: What? Is this really the best message to communicate to the listeners? “In Hungary, everything fades away?”
Csaba: There are promises to bringing them back in a few years.
Simone: That’s the spirit. Listeners, no more Hungarian carrier and no more trying to find the right airport. There is now only one.
Csaba: Great. Let’s see the vocab section.
VOCAB LIST
Simone: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word we shall see is:
Csaba: helyez [natural native speed]
Simone: place, put
Csaba: helyez [slowly - broken down by syllable]
Csaba: helyez [natural native speed]
Next:
Csaba: szalag [natural native speed]
Simone: ribbon, conveyor belt
Csaba: szalag [slowly - broken down by syllable]
Csaba: szalag [natural native speed]
Next:
Csaba: kiló [natural native speed]
Simone: kilogram
Csaba: kiló [slowly - broken down by syllable]
Csaba: kiló [natural native speed]
Next:
Csaba: kézipoggyász [natural native speed]
Simone: hand luggage
Csaba: kézipoggyász [slowly - broken down by syllable]
Csaba: kézipoggyász [natural native speed]
Next:
Csaba: rak [natural native speed]
Simone: put
Csaba: rak [slowly - broken down by syllable]
Csaba: rak [natural native speed]
Next:
Csaba: útlevél [natural native speed]
Simone: passport
Csaba: útlevél [slowly - broken down by syllable]
Csaba: útlevél [natural native speed]
Next:
Csaba: vízum [natural native speed]
Simone: visa
Csaba: vízum [slowly - broken down by syllable]
Csaba: vízum [natural native speed]
Next:
Csaba: bepakol [natural native speed]
Simone: pack
Csaba: bepakol [slowly - broken down by syllable]
Csaba: bepakol [natural native speed]
Next:
Csaba: napolaj [natural native speed]
Simone: sunscreen
Csaba: napolaj [slowly - broken down by syllable]
Csaba: napolaj [natural native speed]
Next:
Csaba: régen [natural native speed]
Simone: long time ago
Csaba: régen [slowly - broken down by syllable]
Csaba: régen [natural native speed]
Next:
Csaba: Bőven jó. [natural native speed]
Simone: More than good.
Csaba: Bőven jó. [slowly - broken down by syllable]
Csaba: Bőven jó. [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Simone: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Simone: What is the first word we have to learn?
Csaba: Régen means “a long time ago.”
Simone: Let’s use it in a sentence.
Csaba: Régen elpakoltam mindent.
Simone: “I’ve packed everything ages ago.”
Csaba: Régen elpakoltam mindent. In this sentence it conveys a bit of impatience. “Why are you nagging me, I’ve packed everything ages ago!” Now listen to this
Simone: “You used to be able to drive in here.”
Csaba: Régen itt be lehetett hajtani. Behajtani means “to drive in.” In this sentence régen is not so much “long time ago” but “before.”
Simone: All right, what is the next one?
Csaba: Napolaj means “sunscreen.” It is the compound of nap, or “sun” and olaj, or “oil.”
Simone: Good to know.
Csaba: Here is a sentence with that
Simone: “The sunscreen tipped over.”
Csaba: A napolaj kiborult.
Simone: All right, let’s move on.
Csaba: Bőven jó means “it is more than good.” 4000 van nálad? Bőven jó, 2000 a belépő.
Simone: “You have 4000 on you? More than enough, the cover is 2000.”
Csaba: 4000 van nálad? Bőven jó, 2000 a belépő. This expression is informal and carries a heavy colloquial tone. Bőven jó.
Simone: What does bőven mean originally?
Csaba: Something like “amply” or “in abundance.”
Simone: So can you say something like “we have more than enough food.”
Csaba: Bőven van kaja. 2X
Simone: All right everyone, let’s see the grammar point.

Lesson focus

Simone: In this lesson we’re going to teach you three verbs that mean very similar things and they are all related to moving objects around you.
Csaba: Helyezni is the first verb. It means “to place” and it has a strong formal overtone.
Simone: Can you repeat the sentence form the dialogue in the tone of the check-in counter?
Csaba: Helyezze a táskát a mérlegre.
Simone: “Place the bag on the scale.”
Csaba: Helyezze a táskát a mérlegre. Helyezze is the formal imperative conjugation for “you.” One more example you’ll hear at the airport is this
Simone: (exaggerated formal) “Please place the laptop on the trey.”
Csaba: Nice, you could get a job with this tone. Helyezze a laptopot a tálcára. Now, if you add the el- prefix, the verb means “find a location for, arrange.”
Simone: “Did you arrange the things in the room?”
Csaba: Elhelyezeted a dolgokat a szobában? 2x The second verb is tenni. It means “to put.” You probably remember from our lesson on the nine usual suspects that this is irregular and its conjugation has to be learned for every tense and mood separately.
Simone: Also, compared to the previous verb, this one has no sense of formality.
Csaba: But the meaning allows us to exchange it with the previous one. Tegye a táskát a mérlegre.
Simone: “Place the bag on the scale.”
Csaba: Tegye a táskát a mérlegre.
Simone: Once we’re done with this lesson, the airport will present no challenge in Hungarian, and you’ll be able to get a job there even.
Csaba: Attach the el- prefix though, and the meaning becomes “save, put away” and a general sense of getting ahold of something. Elteszem a magazint.
Simone: “I’ll put away the magazine.” (if I’m reading it, I’ll stop and put it in my bag)
Csaba: It can even carry the implied meaning of “steal.” Just like in this sentence
Simone: “That man took my mobile.”
Csaba: And the final verb of this season is rak. This third one is rarely used in a formal situation, but it can be heard often from Hungarians. Rakd ide a lábad.
Simone: “Put your feet here.”
Csaba: Rakd ide a lábad. Elrak, the verb with the el- prefix means the same as eltesz.
Simone: Can you say an example?
Csaba: Elrakom a tegnapi kaját.
Simone: “I’ll put away yesterday’s food.” It means that if its on the table in the fridge, if I’m standing above it with my bag, I’m planning to carry it with me to work.
Csaba: Good examples. The sentence again
Simone: All right listeners, in the past 25 lessons we have taken you closer to understanding a speaking perfect Hungarian.
Csaba: But there is still a bit to go, so bear with us and come back for the next season.
Simone: Until then, see you soon and bye!
Csaba: Sziasztok!

Outro

Simone: That just about does it for today.
Csaba: Listeners, ever have any Hungarian language or lesson-related questions?
Simone: Or maybe you have some feedback for us...
Simone: Leave us a comment or ask a question on the lessons page!
Csaba: It's super simple. Go to HungarianPod101.com...
Simone: ...click on comments,
Csaba: ...enter your comment and name,
Simone: ...and that's it!
Csaba: Commenting is a a great way to practice writing and reading in Hungarian.
Simone: It helps you learn faster.
Csaba: And it helps us get better through your feedback.
Simone: No excuses.
Csaba: Go to HungarianPod101.com, and comment now.
Simone: NOW!

Comments

Hide